Привет дружище на английском. Все приветствия в английском языке

Знакомство и приветствие практически всегда являются первой темой любых . По сути, данная тема представлена рядом популярных фраз, которые потом отрабатываются в диалогах и упражнениях. Давайте перечислим все основные фразы приветствия и знакомства на английском.

Приветсвие

Продолжение разговора

  • How are you? — Как дела?
  • How are you doing? — Как дела?
  • Hi! What’s up? — Привет! Как жизнь? (америк. сленг)
  • What’s the news? — Чего нового?
  • I’m fine / great . Thanks! — Хорошо. Спасибо!
  • So-so . – Так себе.
  • Nothing good. - Ничего хорошего.
  • I’m OK. And you? — Хорошо. А у тебя?
  • Very well, thank you. / I am all right, thank you. — Спасибо, очень хорошо.

Знакомство


Вопросы при знакомстве

Прощание

Теперь после изучения базовых формулировок приветствия, знакомства прощания на английском, вы сможете смоделировать любые приветственные диалоги. Давайте рассмотрим несколько примеров английского диалога.

Диалог 1.

— Hi, my name’s Andrew. What’s your name?
— Hi, my name’s John. Nice to meet you, Andrew.
— Nice to meet you, too. John, how are you?
— I’m fine, thank you. How are you?
— I’m fine, too. OK, I must be going now. It’s been nice talking to you.
— Yeah. It’s been nice talking to you. See you.
— See you. Bye.

Диалог 2.

Hello.
- Hello.
- What is your name?
- My name is Dima. What is your name?
- My name is Liza. I’m from Russia. Where are you from?
- I’m from England. What do you do, Dima?
- I am a teacher. And you?
- I am a doctor.
- I was very glad to meet you, but I am in a hurry. Here is my number, call me 84956351405. Goodbye.
- Ok. Thanks, see you soon.

О, привет! Вы наверняка уже в курсе про «Hello» и «How are you?», right?

Тем не менее, англичане не всегда здороваются таким способом. Они, к вашему сведению, также используют много других английских приветствий для выражения разных эмоций. Вы можете использовать такие английские приветствия, чтобы звучать более естественно, для выражения своих мыслей еще яснее и точнее.

Давайте же узнаем как использоваться некоторыми простыми формальными и неформальными английскими приветствиями, а также забавным сленгом, который люди во всем мире используют для приветствия друг друга. Take a look!

Вы, небось, подумали уже, а зачем вообще мне знать как сказать по-английски «Здравствуйте»? Может быть удобнее пользоваться своими родными? Может вы думаете, что всем и так будет понятно, что вы имеете в виду?

Да, возможно, так и есть. В мире, который постепенно становится одной большой деревней, приветствия превращаются в обычное явление во всех странах. Хотя бы пару приветствий на других языках, мы уверены, вы знаете. И в какой бы англоязычной стране вы не очутились, вы наверняка сможете обойтись, используя приветствия не на английском языке.

Но как же пословица «When in Rome, do as the Romans do?» - В чужой монастырь со своим уставом не ходят. Может быть следует придерживаться правил?

На самом деле есть десятки приветствий для использования, и их слишком много, чтобы перечислить в одной статье. Зачем одному языку так много разных приветствий?

Во-первых, англичане не любят повторяться. Они скорее бы придумали кучу способов передать одно сообщение, чем допустили бы возможность повторения того, что уже было сказано кем-то еще. Если один сказал «Hello!», другой, вероятно, захочет ответить уже другой фразой.

Однако, более важным, чем этот страх дублирования, является то, что разные обстоятельства требуют разного уровня формальности. Вы бы не стали приветствовать потенциального работодателя в той же манере, в которой здороваетесь с друзьями, не так ли? Конечно, если вы действительно заинтересованы в получении должности, то не только составите английское CV , но и будете тактичны в обращениях.

Сперва все может казаться довольно запутанным, но со временем вы точно поймете, что использовать в каких ситуациях и как.

Итак, давайте рассмотрим приветствия на английском языке, которые вы можете смело использовать в формальных, неформальных или случайных ситуациях. M"kay?

Here goes a little something like this...

Формальные приветствия на английском

Как известно, у каждой страны есть свой собственный способ приветствовать других, и эти приветствия являются частью каждого разговора. Важно знать общие фразы, слова и способы их правильного и уверенного использования. Говорят, что первые впечатления — это все, но мы настаиваем, что первое впечатление — ничто без надлежащего приветствия. С формальными все довольно просто, главное — вовремя их сказать.

Например, «How do you do?». Это формальное приветствие, правда немного устаревшее и не часто использующееся сегодня. Тем не менее, некоторые слова подходят для использования в более формальных ситуациях или когда следует проявить уважение и вежливость. Эти ситуации включают деловые встречи, официальные занятия в классе или на рабочем месте, а также встречи с родителями друзей или возлюбленных. Вы можете услышать такие приветствия в ресторанах, на деловых встречах или в магазинах. Есть много других вариантов, но вот 6 из наиболее распространенных формальных способов сказать «Привет»,

  • Hello. - Здравствуйте.
  • Good morning . - Доброе утро.
  • Good afternoon. - Добрый день.
  • Good evening. - Добрый вечер.
  • It’s nice to meet you. - Очень приятно.
  • It"s a pleasure to meet you. - Рад познакомиться.

Пара последних приветствий, кстати, актуальна только если вы встречаете кого-то впервые.

Mary: John, I"d like you to meet my father.
Мери: Джон, познакомся с моим отцом.
John (shifting from one foot to the other): Er. . . ah . . . It’s nice to meet you, Mr. Wolverine, sir.
Джон (переминаясь с ноги на ногу): Эм... Эээ... Приятно познакомиться, мистер Россомаха, сэр. Далее обычно происходит вежливое рукопожатие. Хотя, если, как в случае бедняги Джона, вы действительно знакомитесь с Россомахой, то обратите внимание на когти — если он их уже выпустил, то вполне разумно будет избежать рукопожатия... Может вам просто стоит бежать?
Dr. Feelwell (addressing a group of colleagues at a seminar): Good evening, ladies and gentlemen. Tonight I would like to present the results of my study on "Healthy Fast Food Options".
Доктор Филвэл (обращаясь к группе коллег на семинаре): Добрый вечер, дамы и господа. Сегодня я бы хотел представить вашему внимания результаты своих исследований на тему «Возможности здорового питания посредством фастфуда».

Есть еще формальные приветствия для тех, кого вы не видели долгое время:

  • It has been a long time. - Давно не виделись.
  • It’s been too long. - Сколько воды утекло...
  • What have you been up to all these years? - Чем занимались все это время?
  • It’s always a pleasure to see you. - Всегда рад видеть Вас.
  • How long has it been? - Сколько времени прошло?
  • What’s new? - Что нового?

Неформальные приветствия на английском

Обычно англичане приветствуют друг друга неформальным образом, поэтому вы можете использовать эти разговорные приветствия для друзей, семьи, а также для тех, кого вы случайно встретили на улице.

  • Hi! - самое популярное «привет».
  • Morning! - все равно переводится как «доброе утро».
  • How are things (with you)? - Как твои дела?
  • What"s new? - Что нового?
  • It"s good to see you. - Рад тебя видеть (если точно рады или давно не видели).
  • G"day! - сокращенно от «Good day»! - Добрый день!
  • Howdy! - Здорово! Или «Здарова!»! Так часто здороваются в южной Америке.

Хотя некоторые из этих выражений выглядят как вопросы, «ответчик» не всегда должен воспринимать их таким образом. На самом деле, хотя это и может ввести в заблуждение, здесь на вопрос часто отвечают вопросом. And it"s just fine. Такие приветствия могут использоваться в сочетаниях, и они все довольно взаимозаменямы:

Jane: Hi, Jake. What"s new?
Джейн: Привет, Джейк. Что нового?
Jake: G"day, Jane. How are things? or Morning, Jane. It’s good to see you.
Джейк: Здравствуй, Джейн. Как твои дела? или Доброе утро, Джейн. Рад тебя видеть!

И в этом стиле также есть приветсвия для людей, которых вы не видели долгое время:

  • Long time no see. - Сколько лет, сколько зим!
  • How"s it goin"? - Как поживаешь? Ответить можно - It"s goin" good!
  • What"s good? - Че хорошего?
  • What’s cracking? - Как житуха?
  • How’ve you been? - Как дела твои?
  • How’s life been treating you? - Как жизнь?
  • Where have you been hiding? - Ты куда пропал?
  • It’s been ages (since I’ve seen you)! - Сто лет тебя не видел!

Забавные приветствия на английском

Почти каждое приветствие может быть таким, если вы произнесете его правильно. Вот несколько полезных советов, которые помогут вам развлечь вашего амиго.

  • Акцент. Добавьте глуповатый акцент к вашему приветствию. Скажите что-то вроде Erro (придурковатое «Hello»)! G"day, mate! Ваш друг скорее всего улыбнется и, вероятно, даже назовет вас придурком, но улыбка стоила того, верно?
  • Пародии. Можете покорчить из себя итальянца или злую ведьму, отвечая по телефону маме или при личной встрече. Вспомните о любимых персонажах кино и мультфильмов, и попытайтесь спародировать кого-нибудь из них. Не расстраивайтесь, если у вас не получится — так будет еще смешнее!
  • Звуки и голоса. Кому не нравятся глупые голоса и звуки? Попробуйте разные. Если у вас есть ребенок, то вы точно знаете, какие звуки вызывают улыбку.
  • Шутки. Начните разговор с шутки. Представьте, что вы отвечаете на телефон и слышите вопрос:
- Hello! Is your refrigerator running? (У вас работает холодильник?)
- Yes... ? (ответите вы)
- Well you better go catch it! Before it runs away! Ha-ha-ha!!! Ох уж эти непереводимые американские шутки... Дело в том, что «running» переводится не только как «бежать», но и как «работать», т.е. «функционировать». Шутка хоть и глупая, но все равно забавная.

Приветствия для детей на английском

  • Hiya! - Приветики!
  • Peek-a-boo! - Ку-ку!
  • Hi, mister! - Привет, мистер!
  • Hello, sunshine! - Привет, солнышко!
  • Howdy, partner! - Привет, напарник!
  • Hey, howdy hi! - Эй, хаюшки!
  • What"s kickin", little chicken? - Че как, цыпленочек?
  • Howdy-doody! - Как делишечки? А вообще это популярная кукла-марионетка в 50-х годах.
  • Hey there, freshman! - Привет, новобранец!
  • I come in peace! - Я пришел с миром! Как в том фантастическом боевике.
  • Put that cookie down! - Положи это печенье! Как Арнольд Шварценеггер прокричал в трубку телефона в фильме «Подарок на Рождество».
  • Ahoy, matey! - Привет, приятель! На капитнский лад.

Приветствия для самых близких на английском

  • "Ello gov"nor (Hello, governor!)! - Приветствую, губернатор (начальник)!
  • Top of the mornin" to ya! - Прекраснейшего тебе утра!
  • Gooood morning, Vietnam! - Доброе утро, Вьетнам! Как в том фильме с Робином Уильямсом.
  • "Sup, homeslice? - Че как, дружище? Или «старик».
  • How does a lion greet the other animals in the field? A: Pleased to eat you. - Как лев приветствует других зверей на поле? Ответ: Рад съесть вас. (meet рифмуется с eat).
  • I"m Batman. - очень креативно.
  • At least we meet for the first time for the last time! - По крайней мере мы впервые видимся в последний раз!
  • Hello, who"s there, I"m talking. - Привет, кто там, я говорю.
  • Heeeeeere"s Johnny! - А вот и Джонни! Как персонаж Джека Николсона в фильме «Сияние». Который в свою очередь скопировал приветствие Джонни Карсона, ведущего популярного вечернего шоу c 1962 по 1992 год.
  • You know who this is. - Ты знаешь кто это (на проводе).
  • Ghostbusters, whatya want? - Охотники за привидениями. Чем можем помочь?
  • Greetings and salutations! - Приветствия и салюты!
  • Doctor. - да, просто доктор.

Случайные приветствия на английском

Эти способы поздороваться используются в случайных, дружеских и знакомых ситуациях. Они могут быть в устном варианте, текстовых сообщениях, сообщениях голосовой почты или в письмах к людям, которых вы хорошо знаете. Хотя их и тяжело назвать грубыми, для использования с незнакомыми людьми они все же не совсем подходят. Это может вызвать смятение, и вас могут не так понять. Не стоит использовать такие приветствия в формальных ситуациях, так как человеку, с которым вы общаетесь, может показаться, что вы не осознаете всю серьезность ситуации. Например, было бы совершенно неуместно говорить «What"s up?!» тому, с кем вы встречались на похоронах, и мы бы настоятельно советовали не использовать «Yo!».

  • Hey or Hey there! - Привет!
  • What’s up?! (Whaddup; Sup!) - Как оно?
  • How’s it going? - Как дела?
  • What’s happening or What’s happenin’? - Че как? Как жизнь?
  • Yo! - Йоу! Эй! Это как «привет», только «йоу»...

Эти слова и фразы в основном используются молодыми людьми для приветствия друг друга, когда они приходят куда-то, например, на вечеринку, в кафе или в гости. Опять же, хотя некоторые из этих приветствий выглядят как вопросы, ответы на них не предусматриваются, и переводы всех слов довольно схожи.

Biff (as he approaches his classmates): Yo! What’s happenin’?
Бифф (подходя к своим одноклассникам): «Йоу! Как жизнь?»
Classmates (the Gang): Hey! "Sup?
Одноклассники (отдельная группа): «Эй, как оно!». Затем они все немного бубнят, жмут руки, похлопывают по плечу и решают пропустить урок, отправляясь выпить пенного в ближайший паб.

Заключение

Как вы уже догадались, это все всего лишь верхушка айсберга. Выражения достаточно легки для изучения, а вот сложная часть — научиться правильно их использовать. Зато теперь, когда у вас в распоряжении есть эти списки приветствий, вы можете выйти в мир и начать их практиковать!

Убедитесь, что вы пользуетесь словами и выражениями с уверенностью, чтобы произвести хорошее первое впечатление. Попытайтесь использовать новое приветствие каждый раз. Или просто встретьтесь со своими друзьями и удивите их. А потом сходите с ними в торговый центр и купите там что-нибудь. Сначала только нужно купить билет на самолет в нужную страну;)

Don"t hold back! Do it today!

Большая и дружная семья EnglishDom

5 мой друг с самого детства

6 мой друг только что прилетел из Рима

7 он мой друг

8 ты же мой друг

9 это мой друг

10 друг

I м.

1) (тот, с кем дружат ) (good) friend

бли́зкий друг - intimate / close friend

закады́чный друг - bosom ["bʊzəm] friend; chum, pal, good buddy разг.

друг де́тства - childhood friend, playfellow

друг до́ма - friend of the family

стари́нный друг - very old friend

друг жи́зни - the love of one"s life

друзья́ познаю́тся в беде́ посл. - a friend in need is a friend indeed; prosperity makes friends, adversity tries them

ста́рый друг лу́чше но́вых двух посл. - old friends are best; old friends are better than new

скажи́ мне, кто твой друг, и я скажу́, кто ты - a man is known by the company he keeps

II мест.

обосо́бленные друг от друга - separate

11 В-130

ВИДИШЬ (-те) ЛИ coll these forms only sent adv (parenth))

1. used to introduce an explanation or to attract the interlocutor"s attention to the statement to which it belongs

(Таня:) Вы это серьёзно? (Колесов:) Что? (Таня:) Да вот приглашаете на свадьбу... (Колесов:) С полной ответственностью. Видите ли, женится мой друг, и на свадьбу я обещал прийти с самой симпатичной девушкой в городе (Вампилов 3). (Т.:) Are you serious about it?

(К.:) About what? (T.:) About inviting me to a wedding... (К.:) I take full responsibility. You see, a friend of mine is getting married and I promised to bring the prettiest girl in town to the wedding (3b).

2. sth. etc at sth. : if you please

Wouldn"t you know it can (could) you believe it.

(Львов:) У несчастной жены всё счастье в том, чтобы он был возле неё, она дышит им, умоляет его провести с нею хоть один вечер, а он... он не может... Ему, видите ли, дома душно и тесно (Чехов 4). (L.:)...His untortunate wife"s entire happiness is in having him near her

he"s the breath of life to her, she begs him to spend just one evening with her, and he...he cannot....He, if you please, feels cramped and stifled at home (4a).

«Они (профсоюзы) возомнили себя, видите ли, школой коммунизма! Тогда как последней являемся мы, органы (КГБ)!» (Алешковский 1). "Can you believe it, they (the trade unions) think they"re the school for communism, when everyone knows it"s us, the agency (the KGB)" (1a).

12 В-182

ВОЗИТЬ ВОДУ на ком coll VP subj : human to burden s.o. with hard, demeaning work

X возит воду на Y-e = X makes Y do the donkey work

X has made Y X"s drudge (in limited contexts) X walks all over Y.

(author"s usage) (Бусыгин:) Ты сам сказал, что ты мой друг. (Сильва:) Ну правильно, друг. Но нельзя же сено на мне возить (Вампилов 4). (В.:) You said yourself that you"re my friend. (S.:) That"s true, I am. But that doesn"t mean you can walk all over me (4a).

13 Г-70

ЗАВОДИТЬ/ЗАВЕСТИ ГЛАЗA VP subj : human

1. Also: etc

Also of a person who wants to express some strong emotion or attract another"s attention when flirting) to raise one"s eyes so that the pupils are under the upper eyelids

X завёл глаза - (of a sick person) X rolled up (back) his eyes

X"s eyes rolled back (when expressing a strong emotion etc ) X turned up his eyes X rolled his eyes.

Истерика Катерины Ивановны кончилась обмороком, затем наступила «ужасная, страшная слабость, она легла, завела глаза и стала бредить» (Достоевский 1)....Katerina Ivanovna"s hysterics had ended in a fainting spell, then she felt "terrible, horrible weakness, she lay down, rolled up her eyes, and became delirious" (1a).

«Вы Безухову скажите, чтоб он приезжал. Я его запишу. Что, он с женою?» - спросил он. Анна Михайловна завела глаза, и на лице её выразилась глубокая скорбь... «Ах, мой друг, он очень несчастлив», - сказала она (Толстой 5). "Tell Bezukhov to come. I"ll put his name down. Is his wife with him?" he asked. Anna Mikhailovna turned up her eyes and an expression of profound sorrow came over her face. "Ah, my friend, he is most unfortunate," she said (5a).

2. obs to close one"s eyes and fall asleep

X завёл глаза = X shut his eyes and nodded (dropped, dozed) off.

14 С-313

ДЕРЖАТЬ/СДЕРЖАТЬ (СВОЁ) СЛОВО VP subj : human to fulfill one"s promise

X сдержал слово - X kept his word (promise)

X was true to his word X was as good as his word X made good on his promise

Neg X не сдержал слова - X went back on his word

X failed to keep his word X broke his promise.

Бенгальский сдержал слово и никому не сказал, что гейшею был наряжен мальчик (Сологуб 1). Bengal"sky kept his word and didn"t tell anyone that the geisha was a disguised boy (1a).

(Глагольев 1:) Софья Егоровна, милейший мой друг, дала мне слово, что в четверг вы все будете у меня... (Войницев:) Мы и сдержим это слово (Чехов 1). (G. Sr.:) Sonya promised you"d all come over to my place on Thursday, old friend.... (V.:) Well be as good as our word... (1b).

15 Т-83

ВооружАться/вооружиться (запасаться/запастись) терпением набираться/набраться терпения VP subj : human to (try to) be very patient

x вооружился терпением = x armed (girded) himself with patience

X prepared himself to be patient

Imper запасись терпением - you must (have to) be patient.

«Вооружитесь терпением. Приедет государь, я могу вам дать честное слово, что его монаршая милость вас не оставит» (Гоголь 3). "Arm yourself with patience. I give you my word of honour that as soon as the Emperor arrives, his Majesty won"t let you go without conferring some favour upon you" (3a).

«...Вашу телеграмму из Канска могли переврать, ваше первое письмо почему-либо до вашей матушки не дошло, значит, она получила только второе письмо и ответ ждите ещё через месяц-пол тора. Наберитесь терпения, мой друг» (Рыбаков 2). "They might have garbled your cable (from Kansk) and your first letter to your dear mother may never have got there for any number of reasons, so she only got your second letter and you"ll have to wait for an answer another month or six weeks. You"ll have to be patient, my friend" (2a).

16 видите ли

1.

- you see.

Что

2. used to express a sarcastic reaction to sth. , or one"s annoyance, indignation etc at sth. :

17 видишь ли

1. used to introduce an explanation or to attract the interlocutor"s attention to the statement to which it belongs:

- you see.

♦ [Таня:] Вы это серьёзно? [Колесов:] Что ? [Таня:] Да вот приглашаете на свадьбу... [Колесов:] С полной ответственностью. Видите ли, женится мой друг, и на свадьбу я обещал прийти с самой симпатичной девушкой в городе (Вампилов 3). [Т.:] Are you serious about it? [К.:] About what? About inviting me to a wedding... [К.:] I take full responsibility. You see, a friend of mine is getting married and I promised to bring the prettiest girl in town to the wedding (3b).

2. used to express a sarcastic reaction to sth. , or one"s annoyance, indignation etc at sth. :

♦ [Львов:] У несчастной жены всё счастье в том, чтобы он был возле неё, она дышит им, умоляет его провести с нею хоть один вечер, а он... он не может... Ему, видите ли, дома душно и тесно (Чехов 4). ... His untortunate wife"s entire happiness is in having him near her; he"s the breath of life to her, she begs him to spend just one evening with her, and he...he cannot....He, if you please, feels cramped and stifled at home (4a).

♦ "Они [профсоюзы] возомнили себя, видите ли, школой коммунизма! Тогда как последней являемся мы, органы [КГБ]!" (Алешковский 1). "Can you believe it, they think they"re the school for communism, when everyone knows it"s us, the agency " (1a).

18 возить воду

[VP ; subj : human]

⇒ to burden s.o. with hard, demeaning work:

- X walks all over Y.

♦ [author"s usage ] [Бусыгин:] Ты сам сказал, что ты мой друг. [Сильва:] Ну правильно, друг. Но нельзя же сено на мне возить (Вампилов 4). [В.:] You said yourself that you"re my friend. That"s true, I am. But that doesn"t mean you can walk all over me (4a).

19 завести глаза

ЗАВОДИТЬ/ЗАВЕСТИ ГЛАЗА

[VP ; subj : human]

1. Also: ЗАКАТЫВАТЬ/ЗАКАТИТЬ ГЛАЗА (of a person who is sick, about to faint etc

etc

2. obs

- X завёл глаза

20 заводить глаза

ЗАВОДИТЬ/ЗАВЕСТИ ГЛАЗА

[VP ; subj : human]

1. Also: ЗАКАТЫВАТЬ/ЗАКАТИТЬ ГЛАЗА (of a person who is sick, about to faint etc ; also of a person who wants to express some strong emotion or attract another"s attention when flirting) to raise one"s eyes so that the pupils are under the upper eyelids: X завёл глаза ≈

⇒ X rolled up (back) his eyes; X"s eyes rolled back; X turned up his eyes; X rolled his eyes.

♦...Истерика Катерины Ивановны кончилась обмороком, затем наступила "ужасная, страшная слабость, она легла, завела глаза и стала бредить" (Достоевский 1)....Katerina Ivanovna"s hysterics had ended in a fainting spell, then she felt "terrible, horrible weakness, she lay down, rolled up her eyes, and became delirious" (1a).

♦ "Вы Безухову скажите, чтоб он приезжал. Я его запишу. Что, он с женою?" - спросил он. Анна Михайловна завела глаза, и на лице её выразилась глубокая скороь... "Ах, мой друг, он очень несчастлив", - сказала она (Толстой 5). "Tell Bezukhov to come. I"ll put his name down. Is his wife with him?" he asked. Anna Mikhailovna turned up her eyes and an expression of profound sorrow came over her face. "Ah, my friend, he is most unfortunate," she said (5a).

2. obs to close one"s eyes and fall asleep:

- X завёл глаза X shut his eyes and nodded (dropped, dozed) off.

См. также в других словарях:

    Мио, мой Мио (фильм) - У этого термина существуют и другие значения, см. Мио, мой Мио. Мио, мой Мио Mio in the Land of Faraway Mio min Mio … Википедия

    Мио мой Мио - Мио, мой Мио Жанр Киносказка Режиссёр Владимир Грамматиков В главных ролях Кристиан Бэйл Кристофер Ли Сюзанна Йорк Кинокомпания Киностудия им. М. Горького Страна … Википедия

    Пушкин, Александр Сергеевич - — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… … Большая биографическая энциклопедия

    Игорь Крутой - Игорь Яковлевич Крутой (род. 29 июля 1954 (54 года), Гайворон, Кировоградская область, УССР) Народный артист России (1996), российский композитор, певец, владелец продюсерской фирмы «АРС», независимого агентства по авторским правам (НААП),… … Википедия

Привет, мой друг (Слова песни и текст песни ПРИВЕТ) - Привет, мой друг )

Привет, мой друг, сегодня мне сказали,
Средь всяких новостей, так, между прочим,
Что вот уже три года как…В чужой квартире. Ночью…
И Север безразличными глазами
Вдруг посмотрел в открытое окно.
А мне казалось, я уже забыла.
Мороз, подъезд, дешевое вино…
Но так ли уж давно всё это было?

Теперь послушный винтик в новом механизме,
Я не хожу на красный, не рискую жизнью,
Бродя по краю мокрой старой крыши.
Живу как все - не знаю, что еще сказать.
Ты, впрочем, все равно меня не слышишь.
А мне бы так хотелось знать,
Что ты успел увидеть море, да.
Не в наркотическом бреду. На самом деле.
И беспощадные морозы и метели
Казались после просто коркой льда,
Стянувшей жизнь твою, но не тебя, не сердце.
Воспоминанье это потайною дверцей
Внутри тебя осталось навсегда.
Но я не знаю. В этом и беда.

Ты помнишь, мы мечтали о свободе?
В каком-то смысле ты ее достиг.
А я сбежала. От чудовищных мелодий
Зимы полярной. Ты меня прости.
Угрюмый север полюбить не просто.
Когда ты пленник вечной мерзлоты,
Никак не можешь отвязаться от вопроса
Зачем ты здесь? За что здесь ты?

Наш город, нелюбимый сын
Полярной ночи и холодного расчёта,
Живет огнями взлетной полосы,
Как чуда ждёт усталых самолётов,
Жуёт бездумно судьбы горожан,
Не спрашивая имени и рода.
Который день нелётная погода,
А дети прыгают в сугробы с гаража,
Не замечая, что мороз крепчает,
Что снег набился в варежки, в ботинки.
А мы с тобой за сотой чашкой чая
Сидим на кухне, слушаем пластинки.

Перевод песни ПРИВЕТ) - Привет, мой друг

(Перевод текста песни ПРИВЕТ) - Привет, мой друг на английский #english version, на английском языке )

Hi, my friend, today I was told,
Amid all sorts of news, because, among other things,
That"s already three years as a...In a stranger"s apartment. Night...
And North indifferent eyes
Suddenly looked out of the open window.
And it seemed to me, I"ve already forgotten.
Frost, entrance, cheap wine...
But is it really so long has it been?

Now obedient to screw in the new mechanism,
I don"t go on the red, not at the risk of life,
Wandering on the edge of the wet old roof.
Live like an all - don"t know what else to say.
You, however, will still hear me.
And I would have liked to know,
That you could see the sea, Yes.
Not in a drugged delirium. The fact.
And deadly frosts and blizzards
Looked after just a crust of ice,
Стянувшей your life, but not you, not the heart.
Reminiscence is a hidden door
Inside you left forever.
But I don"t know. In this and the trouble.

You remember, we dreamed about freedom?
In a sense you"ve reached it.
And I ran. From the tremendous melodies
Winter polar. You forgive me.
Gloomy North of love is not just.
When you were a prisoner of permafrost,
You can not get rid of the question
Why are you here? What are you doing here?

Our city, the son of the unloved
Polar night and the cold and calculating,
Live lights of the runway,
As a miracle waiting for the weary aircraft,
Chews thoughtlessly fate of the citizens,
Not asking for the name and kind.
That day weathered out,
And the children jump in the snow with garage,
Not noticing that the frost grows stronger,
That it was going to mittens, boots.
And we with you for the hundredth of a Cup of tea
Sitting in the kitchen, listening to the record.

Посмотреть популярные тексты песен и переводы ПРИВЕТ) :
Ещё песни этого исполнителя: ПРИВЕТ) (все тексты песен и переводы)

Не знаете кто поет песню Привет, мой друг? Ответ прост, это ПРИВЕТ). Найти слова к музыке, текст песни и иногда даже аккорды здесь не сложно, обычно чтобы найти песню по словам, нужно ввести в поиске пару слов из песни и нажать кнопку поиск. Можете теперь использовать текст и слова этой песни в караоке или просто подпевать, включив свой mp3 плеер. Не нужно пытатся перевести песню на русский или английский язык, перевод песни ПРИВЕТ) - Привет, мой друг уже есть на текстпесни2.ру, а скачать текст песни т.е lyrics можно выделив его мышкой.
Просмотров за все время у ПРИВЕТ) - Привет, мой друг:



Во всем мире люди здороваются друг с другом. И друзья, и коллеги, и родственники, и соседи говорят: «Здравствуйте!» или «Привет!». Перевод на английский этого слова довольно прост, но это только на первый взгляд.

Долой стереотипы!

Ведь мы же не всегда однообразно приветствуем друг друга, все зависит от ситуации и от человека, которого мы встретили. Англичане - не исключение. А если знания некоторых людей ограничены лишь одной банальной фразой, то это вина лишь школьной программы, которая предусматривает только формальный вариант приветствия, а не естественный. Это то же самое, что англичанин подойдет к вам, русскому, и скажет вместо «Привет, как дела?» фразу «Хлеб-соль тебе!». Сложно даже подумать, как ответить на такое приветствие. Давайте рассмотрим те варианты, которые актуальны на сегодняшний день.

Стандартные приветствия

Сейчас мы с вами рассмотрим несколько вариантов того, как будет по-английски «Привет!». Однако запомните, что произносить это надо с улыбкой, которая является для англичан своего рода правилом хорошего тона при общении.

  • Hello! или Hi! Это универсальный и самый популярный вариант, знакомый каждому. Так говорят «Привет!» на английском товарищам или хорошо знакомым людям. Если вы не являетесь поклонником данного иностранного языка, то таких знаний о приветствии будет вполне достаточно. Однако мы не такие, потому двигаемся дальше.
  • Good morning (afternoon, evening), что значит «Доброе утро (день, вечер)!». Это не менее распространенный вариант того, как можно сказать по-английски «Привет!», но уже более полноценный и формальный. Еще интереснее будет звучать эта фраза при соблюдении следующих нюансов: morning - слово, которое следует употреблять до полудня, afternoon - до 18.00, evening - до полуночи. Однако если надо приветствовать кого-то, например, на званой вечеринке в час ночи, то последнее слово будет тоже кстати.
  • Еще есть фразы: How are you? и практически аналогичная: How are you doing? Они довольно официальны, подходят для приветствия с незнакомыми или малознакомыми людьми.

Более употребляемые фразы

Если вы хотите прослыть образованным человеком, который знает, как будет по-английски «Привет!» звучать правильно в каждой конкретной ситуации, то идем дальше.


Варианты, приемлемые для очень близкого окружения

Как правило, большинству людей необходим именно разговорный иностранный язык, поэтому не особо важно в таком случае, как по-английски пишется «Привет!». Главное - знать, когда и где употреблять ту или иную устную форму. Идем далее.

Первая встреча

Теперь вы знаете, как будет по-английски «Привет!», и можете смело употреблять тот или иной вариант в зависимости от ситуации. Однако это еще не все! Как не растеряться и правильно поздороваться, когда вас представляют кому-либо в первый раз? Для этого случая рекомендуем употреблять нижеприведенные фразы:

  • good to meet (see) you;
  • nice to meet (see) you;
  • I am pleased to meet (see) you;
  • it is a pleasure to meet (see) you.

Таким образом вы дадите собеседнику понять, что вам приятно с ним познакомиться. Фразы, как говорится, сухие и формальные, зато пригодятся вам в любом случае.

Неожиданная встреча

Представьте ситуацию. Идете вы по улице, о чем-то думаете, и вдруг встречаете того человека, которого не только давно не видели, но уже и не думали когда-либо встретить просто так. Как будет по-английски «Привет!» в таком случае?

  • Oh my dear God, It is you! Мы произносим эту фразу примерно так: «Господи, неужели это ты?»
  • Aahh, where have you been? Переводится как «Где же ты пропадал?».
  • Wow, it is so good that I see (meet) you again! - «Ого, как хорошо тебя снова видеть (встретить)!»

А если вам некогда?

Бывает и такое. Поздороваться ведь все равно надо, но хочется же и красиво уйти от возможной последующей беседы, да так это сделать, чтобы и человека не обидеть. Что же сказать в такой ситуации?

  • Hi, sorry, unfortunately I can not stop. Это значит «Извини, я сейчас не могу разговаривать».
  • Hi there, I have no time now, but here is my phone number, give me a call. - «Привет, у меня сейчас совсем нет времени, но вот мой номер, перезвони мне».
  • Hi, I want to talk, but unfortunately I have to dash. - «Привет, я бы с большим удовольствием поболтал, но надо бежать».

Неформальные приветствия

Вы можете подойти к своему другу и сказать: «Привет, старик!»? Конечно, да. И не думайте, что чопорные англичане на такое неспособны. Вооружитесь следующими фразами и используйте их для приветствия близких друзей.

Заключение

В данной статье мы с вами рассмотрели, как можно поздороваться на английском языке с друзьями, коллегами, а также то, как это делать правильно и культурно. Многие слова в вышеуказанных фразах вы можете смело заменять на синонимы, хуже от этого не будет, тем более если словосочетание и так было неформальным. Для дополнительной практики советуем просмотреть фильмы на английском языке, где вы все это не раз услышите и поймете, где и как употреблять приветствия.

Похожие статьи